На 50 оттенков темнее
Знакъ
hardsign

На самом деле фильм «На 50 оттенков темнее» – про тайских кошек, которые рождаются совсем белыми, но со временем темнеют. Кто-то на 50 оттенков, а кто-то и сильнее. Говорят, сильнее темнеют те коты, которых кормят рыбой.

Фотомодель: Дженни.


Sony Xperia Z3 | Дженни 1 месяц


Sony NEX-c3 | Дженни 8 месяцев

Да, вот купил себе новый аппарат. Предыдущая владелица не нашла в меню кнопку «создать шедевр», поэтому решила с ним расстаться. Вот тут можно посмотреть «пробег» фотоаппарата. 6500 кадров – практически муха не сидела.

Меню весьма развесистое, поэтому пункта «создать шедевр» я пока тоже не нашёл, но судя по обзору уважаемого Антона Мартынова, таковой где-то имеется.

Пока по ощущениям картинка получается существенно темнее, чем на самом деле. Как говорили во время оно в эхоконференции RU.OS2, это оттого, что в CONFIG.SYS не добавлена строка BASEDEV=РУКИ.SYS. Что ж, «будем искать» ©


По Фрейду
Знакъ
hardsign

На одном из производственных совещаний, посвящённых текущему проекту, начальник сказал замечательную фразу, достойную того_чтобы:

Мы с вами в одной лодке, и все вместе должны сделать так, чтобы она полетела.

Made in Belarus
Знакъ
hardsign

Можно по-разному относиться к Александру Григорьевичу Лукашенко, однако никто не будет спорить, что при нём Белоруссия превратилась во вполне самостоятельный бренд. Клеймо «Сделано в Беларуси» вызывает вполне однозначные ассоциации – добротно, надёжно, но без изысков. И если для всяческих модных аксессуаров имидж не самый удачный, то белорусскую тушёнку, да ещё и под маркой «Батькин резерв™» стоит как минимум попробовать.


Путь с гаечным ключом в руке
Знакъ
hardsign

Жизнь стремительно меняется.

Давным-давно, когда трава была зеленее, а небо голубее, гаражный механик дядя Вася, да ещё с доступом к дефицитным запчастям, был «нужным человеком». Не будь такого дяди Васи, кто бы вернул к жизни вашу ласточку? Но постепенно дефицит запчастей канул в Лету, а на смену гаражам пришли дилерские центры со стерильными ремзонами и кофе-машинами... Правда, настоящие мастера ещё остались, и найти такого мастера – большая удача, ибо далеко не всегда отсутствие ошибок на сканере и заполненная сервисная книжка гарантируют успешное перемещение из точки А в точку Ъ.

Во времена моего детства возникла мода на восточные единоборства. Тренеры, те, которые настоящие, говорили, что «приёмчики» – не главное, главное – найти свой Путь совершенствования духа и тела, и только следование Пути даёт достойные плоды. Разумеется, Путь – не для всех, и поэтому мода очень быстро прошла. Тот, кому важна боевая эффективность, занялся традиционным боксом. Кто-то по-прежнему занимается оздоровительной гимнастикой под названием «у-шу» или «таэквон-до»... Но хочется верить, что где-то сохранились подвижники, не разменявшие Путь на звонкую монету, которые неуклонно двигаются к вершинам Духа, не забывая и о Теле.

Советский Союз не даром назывался самой читающей страной в мире. Книги читали почти все, а те, кто не читал, собирали библиотеки для престижа, «чтоб было». И вот буквально на глазах бумажные книги исчезают – им на смену идут электронные читалки, планшеты и смартфоны.

У тех, кто иногда испытывает ностальгию по прошлому, есть редкая возможность получить прекрасный артефакт: бумажную книгу Павла Иевлева «УАЗДао». Книгу об истинном Мастере, избравшем Путь совершенствования не своего тела, но своего автомобиля. И пусть по форме это приключенческий роман с лексикой категории «18+», а местами даже «21+», разве может Форма отпугнуть совершенномудрого от Содержания?

P. S. Для тех, кто пока не достиг Просветления, там же со скидкой продаётся и электронный вариант.


Каждый ребёнок обязан знать...
Ясен пень
hardsign

Сила бренда
Ясен пень
hardsign

Какие ассоциации вызывает у вас зелёный банкомат? Сбербанк? Вот и у сотрудников Бин-банка очень плохо с воображением и с наличием краски на складе...


Эмоциональный интеллект
Знакъ
hardsign

Коллега вернулся с тренинга под названием «Эмоциональный интеллект». Оказывается, есть такая книга, широко известная в узких кругах. Лектор рассказывала, что это такое, а на память о курсе выдала тоненькие книжки, где Книга пересказывается тезисно и упрощённо.

Если тезисно пересказать тезисы, то получается, что суть решения не так важна, как настроение человека, это решение принимающего. Собственно, «эмоциональный интеллект» и есть способность понимать настроение собеседника и влиять на него.

Практика показывает, что именно так оно и есть, и тот, кто умеет управлять людьми, управляет миром, включая и развитие технологий. Это неизбежно, как дождь, но и настолько же грустно. И главная проблема современного мира – избыток ресурсов. Только представьте, что шамана спросили, чем засеять поле, свёклой или кукурузой, а шаман выбирает кукурузу, потому что она «лучше звучит» или «соответствует модному тренду». Если племя не разорвёт его прямо на месте, то растопчет потом, когда выяснится, что кукуруза в наших широтах почему-то не растёт, и всю зиму придётся голодать.

В наше время цена ошибки гораздо ниже. Вот возьмём какой-нибудь IT-проект. Что будет, если он закончится неудачей из-за неправильно выбранной платформы? Да ничего не будет. Никто не умрёт, а зря потраченные усилия сотен человек, после которых опускаются руки, недополученная прибыль и прямые убытки — что это такое по сравнению с возможностью красиво принять решение и пафосно рассказать об этом широкой аудитории?

В общем-то, нечто подобное наблюдается во всех областях. Достаточно почитать любую историю успеха, и видно, что качество продукта/решения/услуги — дело, в общем-то, десятое, а главное — восприятие. «Скучно на этом свете, господа».

P. S. Язык не даёт соврать: «огненная вода» — это совсем не вода, «царская водка» — не водка, «современное искусство» — не искусство... И «эмоциональный интеллект» — это вовсе не интеллект, а что-то совсем другое.


Просто хорошая музыка
Ясен пень
hardsign

Трудности перевода
Знакъ
hardsign
Поросёнок в колючей шубке

Известно, что перевод — это целое искусство. Есть, однако, признанные мастера этого искусства, и, например, сонеты Шекспира в переводе Маршака просто прекрасны.

Но есть и тексты, которые перевести невозможно. И вовсе не обязательно это стихи. Вот, например, сказка Сергея Козлова «Поросёнок в колючей шубке». Сюжет сказки построен на том, что снежинки видят расплющенный об стекло ежиный нос, который стал похож на свиной пятачок, и зовут поросёнка в колючей шубке поиграть. А Ёжик не понимает, что его зовут — он думает, что под окном сидит поросёнок, и выбегает на улицу, чтобы позвать поросёнка в гости.

А теперь скажите, как английский ёж может не понять слова hedgehog или hedgepig?


Новое слово
Знакъ
hardsign

В нашей б~госпасаемой конторе открыли зал, куда можно прийти поработать с ноутбуком. Или собраться компанией что-нибудь обсудить. Разумеется, назвали это модным словом «coworking». Но по-русски почему-то это слово читается как «коровник».


?

Log in